Las controvertidas palabras aprobadas por la RAE

03/08/2017

Las nuevas palabras que la Real Academia de la Lengua Española (RAE) ha aceptado para su Diccionario, han causado, como cada año, controversia entre los entendidos en la materia, así como entre “puristas” del idioma castellano. Pero ¿qué tan beneficiosas o perjudiciales son los nuevos vocablos tanto para el idioma español y para quienes lo hablamos?

A inicios de año, la RAE ha incorporado vocablos como “tuit”, “friqui/friki” y “espanglish”, que han venido siendo empleadas en el argot en los últimos años, y que ahora han sido incluidas oficialmente como parte del idioma español. Asimismo, hay adaptaciones de idiomas extranjeros, como “güisqui” (whisky) y “cederrón” (CD-ROM).

Un tercer grupo de palabras incluye términos compuestos, como “amigovio” y “euroescepticismo”, el cuarto grupo identificable de términos está formado por regionalismos, y el quinto segmento está compuesto por “variaciones” de términos ya aceptados, como los casos de “otubre” (octubre) y “toballa” (toalla). Puede ver aquí la lista completa de términos agregados este año.

“Las palabras que se proponen para incorporarse en el DRAE ya se usan en algunos dialectos de la lengua castellana. El uso en algunos casos puede tener larga data. Que se resuelva por unas palabras y no por otras depende de varios factores: exhaustividad, etimología, tipo de palabra, etc.”, comentó el licenciado Luis Mamani Quispe, docente e investigador de la Universidad de Ciencias y Humanidades (UCH).

La aceptación constante de nuevas palabras por parte de la RAE genera constantes reacciones a favor y en contra, pero lamentablemente existe una desinformación sobre el complejo proceso que la RAE realiza para catalogar, identificar y escoger nuevas palabras para el vocabulario.

“La mayoría de los que se opone a las incorporaciones desconoce que en todos los tiempos y en todas las latitudes han sido las comunidades de hablantes las que han originado y originarán las nuevas formas de las expresiones lingüísticas y los nuevos sentidos de las palabras. Ignora también que los diccionarios siempre son por definición muy posteriores a todas las expresiones lingüísticas que emplean las comunidades de hablantes”, afirmó el profesor Mamani.

Sin embargo, la RAE adolece de un problema de etnocentrismo, que todavía postula que la manera de emplear el idioma castellano en España es la principal, y tarda en reconocer o destacar las nuevas maneras de comunicación verbal y escrita en América Latina y otras regiones donde se habla el idioma.

También existe una falta de información lingüística entre el público, que piensa que lo que ellos hablan es igual a lo que se habla en otros países, y no es necesariamente el caso. “Lo que adquiere cada uno de nosotros es un dialecto de la lengua castellana. La lengua castellana es la suma de muchos dialectos que se parecen entre sí. Entender esto nos llevaría a la certeza de que ningún grupo de hablantes puede arrogarse la propiedad de la lengua”, declaró el profesor Mamani.

“friqui/friki”, “güisqui/whisky”, “cederrón/CD-ROM”, son algunos de los nuevos términos. Docente UCH nos explica al respecto.
Compartir: 

Añadir nuevo comentario

CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.

Información de carreras